漂流貓咪游戲《迷掉》中暗碼筆墨古晨已被破譯
漂流貓咪游戲《迷掉》于7月19日出售后,漂流獲得了很多玩家的貓咪迷掉碼筆墨古愛好。敬愛的游戲譯長沙外圍(外圍上門)外圍預(yù)約(微信180-4582-8235)提供高端外圍上門真實靠譜快速安排不收定金見人滿意付款貓咪減上賽專朋克氣勢的場景設(shè)念獲得了很多玩家戰(zhàn)業(yè)界職員分歧好評,并已成了Steam上2022年評分最下的中暗游戲。

那款游戲正在筆墨設(shè)念上讓人念起《Tunic》,晨已那一樣是被破一款以植物為配角的獨立游戲。兩款游戲中,漂流天下里的貓咪迷掉碼筆墨古筆墨皆并沒有是真際存正在的發(fā)言,而是游戲譯游戲中獨占的暗碼筆墨。固然推出僅僅過了一個禮拜,中暗日前那些暗碼筆墨已被破解了。晨已長沙外圍(外圍上門)外圍預(yù)約(微信180-4582-8235)提供高端外圍上門真實靠譜快速安排不收定金見人滿意付款

HalfGlassGaming的被破 Josh Wirtanen 遠(yuǎn)日公布了一篇文章,解釋了他破解暗碼的漂流過程。起尾他借由游戲章節(jié)題目開端破譯暗碼,貓咪迷掉碼筆墨古并解釋講那些章節(jié)已同時用英文戰(zhàn)《迷掉》的游戲譯暗碼筆墨編寫,是以它們是破譯代碼“沒有錯的出收面”。
但是,英文題目戰(zhàn)暗碼筆墨所寫的題目并沒有是一一對應(yīng)。比方游戲第一章的題目是“貧仄易遠(yuǎn)窟(The Slums)”,而暗碼筆墨寫的則是“家:貧仄易遠(yuǎn)窟第一部分(Home:The Slums Part One)”。

從那里開端,他繼絕研討了游戲天下中的其他媒體,包露游戲中的樂譜匯散要素。有了統(tǒng)統(tǒng)那些疑息,Wirtanen 勝利的為《迷掉》中的發(fā)言建坐了稀鑰圖表,那讓統(tǒng)統(tǒng)玩家皆能夠破解那些代碼。

Wirtanen表示,利用非真正在的筆墨讓《迷掉》的天下感受減倍真正在,沒有過他也表示有的時候翻譯會怪怪的,偶然候乃至毫無露義。比方,下圖中的電視上的翻譯為“EATHER。正在VIP門票中。如果您念住正在凈凈的皆會里便。(EATHER. In aVIP Ticket for. If you want to live in clean city just)”。簡樸去講,便是對應(yīng)翻譯后,得出的英文語法混治并且沒有曉得正在表達(dá)甚么。

其他則有很多包露真正在露義的例子,例以下圖中的報紙名為“Droids News”,也便是講它是針對機器人(Droids)所公布的報紙。
